If you visit Istanbul and you have been accompanied by the sellers or owners of the music store with the title track of Awara Raj Kapoor (1951), it is the responsibility of Miser.
The dubbed Turkish version of one of the most acclaimed films of Kapoor was issued in Istanbul February 15, 1955
The characters were given Turkish names – Raj became Raci, Rita became Selma and Judge Raghunath Hakim Mithat – but the essence of the drama remains the same as it’s impact.
Kapoor as Chaplin rover who dresses with his distant father, Judge Raghunath (Prithviraj Kapoor), with the help of his soul heart of Rita (Nargis Dutt), Awara was a great success not only in India but also in the west Asia, China and Africa.
In the opening sequence of the Jia Zhangke Platform (2000), which traces the effects of the cultural revolution in a small city, Awara plays in a local theater.
Awara was particularly admired in the former Soviet Union, who embraced the film’s socialist themes and the timeless punctuation of Shankar Jaikishan.
Turkey, which emerged slowly from the authoritarian Democratic Party government in the mid-1950s, was not far from falling under the Awara spell.
Indian films have been cast in Turkey just after 1947 but were not as popular as Egyptian movies, probably because of the language barrier. However, Awara put Indian cinema on the map of Turkey.
An instant boost, Miser was seen by more than 100 000 people in its first week, said Ahmet Gurata, chairman of the Department of Communication and Design at Bilkent University in Turkey, in a research paper entitled “The Road to Vagueness” : Translation and reception of Indian cinema in Turkey.
As Soviet viewers, the Turkish public also seemed to have embraced the endless mix of rebellion and optimism in Awara, Gurata said Scroll.in.
The costumes of the film, music, settings and culturally unique “competition of their technical characteristics” were the reasons for the success of Awara and his imitators in the following years.
In addition to reducing the run time of 15 minutes – obtained by some exciting scenes and two songs, including Meri Naiya Manjhdhar – the Turkish version has remained true to the original.
The cuts were made to ensure that Miser is the standard runtime for Turkish films rather than “moral political concerns,” Gurata said. While it is common for distributors to edit the soundtracks of imported movies, Miser has retained most of the songs from the original.
The title track Awara Hoon, written by Shailendra and sung by Mukesh, then inspired several Turkish performances that can be attributed to the attractiveness of the accordion track and its resonance with local folk music.
The song, called Avara Muu Turca, became part of the local culture, and sometimes plays with traditional instruments at weddings and other ceremonies, explains Gurata.
The great success of Miser has also increased the export of films from India to Turkey. At least 101 Indian productions were selected in Turkey between 1952 and 1962. Shree 420 (1955), Mother India (1957), Sangam (1964) and Mera Naam Joker (1970) have been widely distributed in Turkey.
Awara has been chosen as the best film of the year by the readers of the Turkish newspaper Milliyet, surpassing the American films Vacations in Rome (1952) and Limelight (1952).